Presse

"Grâce à une gestuelle bondissante et un rythme efficace, Noé, Abraham, Isaac, Jacob, Sarah ou Rébecca perdent leurs figures mythiques pour gagner un visage souriant. L’humour est une langue universelle, et les cinq acteurs la maîtrise avec un feu de Dieu."

(Le Soir)


"Un délicieux moment de fraîcheur intelligente capable de prouver que le gros livre de la messe peut être tout autre chose que rébarbatif."

(Le matin)


"Il s’agit d’abord d’un travail multiculturel. Diverses langues cohabitent. Le comique se marie avec l’émotion profonde. Bref, tout ce qui distingue l’art dramatique des autres types de spectacles vivants se concentre ici"

(Vers l’Avenir)


"Un excellent divertissement rendu très compréhensible par la qualité du jeu et la simplification des situations."

(Ligueur)


"The actors perform in a babble of tongues but the original message still comes across comical and clear."

(The Bulletin)


"Loin d’être uniquement pédagogique, le projet revêt aussi une réelle forme artistique révélant six comédiens doués et pluriels."

(La Libre Belgique)


"Damit tritt das babylonische Sprachgewirr durch die Zungen der Schauspieler, die in ihrer Muttersprache spielen - in Beziehung zu der vielsprachigen Realität Europas und der Zuschauer."

(Kontakt)


"Compagnie du Complot brengt die belevenissen met humour en tegen een hoog tempo"

(Brussel Deze Week)